Në vendimin e Gjykatës së Apelit të siguruar nga ATV-ja përveç shkeljeve esenciale që kolegji në përbërje prej tre gjyqtarëve ka gjetur në vendimin e shkallës së parë rreth rikualifikimit të veprave penale, e vërtetimit të fakteve vendimtare, përmendet, edhe se si psikologia kishte ndërhyrë gjatë shqyrtimit gjyqësor pa qenë palë në procedurë.
Gjykata e shkallës së dytë e ka konsideruar shkelje një rast kur porkurorja kishte lejuar ndërhyrjen e piskologes në rrjedhën e intervistimit të 11 vjeçares.
Aty përmendet një shkresë në gjuhën angleze, për të cilën nuk dihet kush e ka shkruar, por që e dëmtuara e kishte përkthyer vetë në gjuhën shqipe.
“Duke i propozuar gjykatës, që të lexohet një shkresë e shkruar në gjuhën angleze nga e dëmtuara, për shkak se njëjta ndjehet më mirë me leximin e kësaj shkrese, sepse është më lehtë për viktimën që të shprehet në gjuhën angleze, në një gjuhë tjetër në mënyrë që të shkëputet nga ngjarja për shkak të traumave që ka përjetuar, dhe këtë arsyetim të psikologes e rrëzon menjëherë e dëmtuara se nuk qëndron ky arsyetim për faktin e thjeshtë vetë e përkthen në gjuhën shqipe”, thuhet në vendimin e Apelit.
“E dëmtuara e përkthen në gjuhën shqipe dhe këtë rrethanë e lejon prokurorja gjatë marrjes në pyetje, dhe nuk e dijë pse nuk ka reaguar psikologia kur ka filluar e dëmtuara që këtë shkresë ta përkthejë në gjuhën shqipe, kur e ka vërejtur se nuk e paska shqetësuar të dëmtuarën e mitur përkthimi I asaj shkrese, përkundër në qoftë se do të duhej të lexohej një shkresë e tillë ajo duhet lejuar vetëm nëse përpiluesja nuk është e qasshme përkatësisht nuk mund të sigurohet prezenca e saj, apo për arsye tjera, apo për faktin se nuk dihet kush e ka shkruar atë shkresë”, thuhet tutje në vendimin e Apelit.